viernes, 30 de marzo de 2012

SEXO Y GÉNERO, OTRA VEZ...


Me parece que he predicado en el desierto al explicar a algunos de los lectores de este blog, aquello de que no confundan sexo con género, porque me han llegado algunas protestas. A ver cómo se lo explico más brevemente sin palabras rimbombantes:

Que el signo lingüístico es arbitrario, quiere decir que la relación que establecemos entre los sonidos que pronunciamos y lo que significamos con ellos, lo hacemos por pura convención; y  si nos ponemos de acuerdo para cambiarlo, lo cambiamos y ya está.  A lo largo de la historia de la lengua durante siglos se ha ido poniendo la gente de acuerdo  en todas las palabras de la lengua.

Si nos ponemos de acuerdo  en que  a los sonidos emitidos como  “las mistafañas” le demos el significado de hombres y mujeres vociferando  en un estadio, todos entenderán y nadie se extrañará de que cualquier periodista deportivo diga: “las mistafañas del equipo contrario vitorearon al árbitro y al final del partido se sumaron a la manifestación de sindicalistas presentes  a la salida del estadio.”

Observad, los que todavía no lo habéis entendido, que “mistafañas” significa  hombres y mujeres en el estadio, y que “periodista” tanto puede ser un hombre como una mujer, y que “sindicalistas” significa tanto hombres como mujeres.

Por eso es redundante que un alcalde, al invocar a  sus paisanos, diga “ciudadanas y ciudadanos”, cuando si dice solamente “ciudadanos” está  llamando a sus paisanos sean hombres o mujeres, porque así nos hemos puesto de acuerdo durante siglos.

Lo que me ha extrañado es que sindicalistas de los sindicatos convocantes de la huelga que siguen confundiendo sexo y género, nunca les haya oído que también defienden a paradas y parados. Siempre les he oído solamente “los parados” para referirse a hombres y mujeres sin trabajo. No alcanzo a darle explicación lingüística más que la relación del significante con el significado de un signo lingüístico es absolutamente arbitraria. ¿Entendido?

2 comentarios:

  1. Tres cosas:
    1.- en mi pueblo "la parada" era: una mujer en paro o lugar donde se llevaban las yeguas a cubrir por sementales.
    2.- en www.tomasmorales.es, Descargas. Pág. 7 aparecen dos artículos:
    A.- Sexo y género, de febrero del 2.009
    B.- Sexo, sexualidad y género, de febrero del 2.009.

    Además yo prefiero decir "varones y mujeres", en vez de "hombres y mujeres"

    ResponderEliminar
  2. De casualidad encontré este blog, no me queda mas que agradecer, MUCHAS GRACIAS.

    ResponderEliminar